“The best translations into English do not, in fact, read as if they were originally written in English. The English words are arranged in such a way that the reader sees a glimpse of another culture’s patterns of thinking, hears an echo of another language’s rhythms and cadences, and feels a tremor of another people’s gestures and movements.”— Ken Liu, Translator’s Postface to The Three Body Problem. (via as-if-falling)
also thinking about this like gay sephardic poet from like the 13th century who wrote that moses would not have written down the laws against being gay if he had seen how beautiful his lovers face was and im like god the layers the romance the religious emotions..
the poet is rabbi yehuda al-harizi/judah ben solomon harizi! it’s from his book of taḥkemoni iirc, and the quote is “if Moses had seen the way my friend’s face blushes when he’s drunk, and his beautiful curls and wonderful hands, he would not have written in his Torah: do not lie with a man”
when mitski said mom im tired can i sleep in ur house tonight mom is it alright if i stay for a year or two mom i’ll be quiet it would be just to sleep at night and i’ll leave once i figure out how to pay for my own life too mom would u wash my back this once and then we can forget and i’ll leave what im chasing for the other girls to pursue mom am i still young can i dream for a few months more
just looked up my symptoms on webmd turns out i just need someone to kiss give me one good honest kiss and i’ll be alright



